«ОЗНОБИШИН Дмитрий Петрович» (1804 – 1877),

p.русский поэт, переводчик, лингвист.

Образование получил в Благородном пансионе при Московском университете, был членом кружка С.Е. Раича. Первые литературные опыты О. публиковались в журналах и альманахах «Вестник Европы», «Соревнователь просвещения и благотворения», «Невский зритель», «Галатея», «Атеней», «Московский вестник» и др. Увлеченный изучением языков и литератур различных народов, О. знал греческий и латинский, французский, немецкий, английский, итальянский, шведский языки; кроме того, владел персидским и арабским языками; переводил на русский язык произведения Парни, Байрона, Ламартина, Шамиссо, Мура, Андре Шенье, Гейне, а также Хафиза, Саади, Низами и мн. др., увлекался изучением фольклора, составлял сборники народных песен и писал стилизации их.

Собственные произведения О. перекликаются с лермонтовскими в первую очередь благодаря общеромантическим мотивам, близким обоим поэтам: образ поэта как пророка, борца, бескомпромиссно противостоящего враждебному жестокому миру; обращение к фольклорно-сказочным мотивам; интерес к восточной экзотике, в том числе Кавказу, которому О. посвятил немало стих., перекликающихся с лермонтовскими (см. «Кисловодск», «Пятигорск», «Кавказское утро», «Кавказская ночь», «Казбек», «Машук», «Нарзан» и т.п.).

В дневнике жены О., Елизаветы Александровны (урожд. Рогановской) имеется запись о чтении поэмы «Демон»; текст поэмы (восходящий к восьмой редакции) был вписан и в литературный альбом Е.А.Ознобишиной [7].

В 1839–1840 гг. О. одновременно с Л. печатался в журнале «Отечественные записки». Ему принадлежит пер. на франц. яз. (не опубл.; ИРЛИ) стих. Л «Последнее новоселье» (см.: ЛЭ. С. 353).

В стих. «Две могилы» (1841), посвященном памяти А.С. Пушкина и Л., О. дает высокую оценку личности и поэзии Л.: «То у Каспия седого / Он подсматривал дары, / Пел опричника младого, / Мцыри, пальмы и шатры; / То над юной колыбелью / Над младенцем он стоял; / Иль, могучий, к новоселью / Чуждый край на суд сзывал; / Иль, оставя песнь и битвы, / Слезы теплые молитвы / Пред Скорбящей проливал» [11; I; 480–481].

Лит.: 1) Вацуро В.Э. Д.П.Ознобишин // ЛЭ. — С. 353; 2) Гиривенко А.Н. Жанры ранней лирики Д.П.Ознобишина // Проблемы стиля и жанра в русской литературе XIX в.. — Екатеринбург, 1994. — С. 37–45; 3) Гиривенко А. Н. Романсная лирика Д.П.Ознобишина начала 1830-х гг. // Романтизм: эстетика и творчество. — Тверь, 1994. — С. 96–102; 4) Гиривенко А.Н. Ориентальный фон в переводе Д.П. Ознобишина «Светило гарема» /Вторые Ознобишинские чтения. — Инза; Самара, 2006. Т. 1. — С. 23–28; 5) Гольц Т.М. Д.П.Ознобишин // Русские писатели. 1800–1917. Биографический словарь. — М., 1999. Т. 4. — С. 411–415; 6) Динесман Т. Г. Д. П. Ознобишин [вступ. ст.], ЛН, т. 79; 7) Заславский И. Я. Три сюжета из ознобишинского архива / Лермонтовский сборник. — Л., 1985. — С. 261–266; 8) Иванова Т.Ф. Образ русалки в творчестве Д.П.Ознобишина // Русское литературоведение на современном этапе. — М., 2007. Т. 1. — С. 72–75; 9) Коровин В.И. М.Ю. Лермонтов и Д.П. Ознобишин / Изв. Акад. наук. Сер. лит. И яз. — М., 2005. Т. 64, № 5. — С. 28–37; 10) Корухова Л.В. Гражданские мотивы лирики Т. Мура в творчестве Д.П. Ознобишина: (На примере стихотворения «The ministrelboy» («Юноша-певец») // Литературоведение Л{на современном этапе: Теория. История литературы. Творческие индивидуальности. — Тамбов, 2009. — С. 190–195; 11) Ознобишин Д.П. Полное собрание сочинений и писем: в 3-х т. — М., 2009–2011; 12) Трофимов Ж.А. Жил и умер джентльменом-поэтом: Док. очерки о Д.П.Ознобишине. — Ульяновск, 2005.

Т.А. Алпатова