«ДИТЯ В ЛЮЛЬКЕ» («СЧАСТЛИВ РЕБЕНОК! И В ЛЮЛЬКЕ ПРОСТОРНО ЕМУ…») (1829).

Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. III. Впервые – в изд. «Разные сочинения Шиллера в переводах рус. писателей», т. 8, СПБ, 1860, с. 321.

Ст. представляет собой перевод философского двустишия Ф. Шиллера «Das Kind in der Wiege» (1796) из цикла «Вотивные таблицы». По сравнению с подлинником у Л. в меньшей степени выражено противопоставление «люльки» и «мира»: Шиллер дважды повторяет эпитет «unendlich» (бесконечный: «Glücklicher Säugling! Dir ist ein unendlicher Raum noch die Wiege, //Werde Mann, und dir wird eng die unendliche Welt»), который у Л. отсутствует.

В том же 1829 г. в альманахе «Венок граций» был опубликован анонимные перевод этого двустишия Шиллера, подписанный «Г. С.» Ст. позднее переводили М. Д. Деларю, А. А. Фет, М. Л. Михайлов, А. Н. Струговщиков и др.

Лит.: 1) Мотовилов Н.Н. «Дитя в люльке» // ЛЭ. – С. 140; 2) Эйхенбаум Б.М. <Комментарий> // Лермонтов М.Ю. Полн. собр. соч.: В 5 т. – М.-Л.: «Academia», 1935 – 1937. – Т. 1. – С. 437; 3) Федоров А.В. Лермонтов и литература его времени. – Л.: Художественная литература, 1967. – С. 235.

Т.А. Алпатова