«<К М.И. ЦЕЙДЛЕРУ>» («Русский немец белокурый…») (1838).
Автограф неизв. Впервые опубликовано в воспоминаниях А. Меринского: «Атеней», 1858, т. 6, № 48, с. 303. Позднее – в воспоминаниях А.И. Арнольди в «Библиографических записках», 1859, т. 2, № 1, стлб. 23, под заглавием «М. И. Ц.». Датируется 3 марта 1838 по указанию самого М.И. Цейдлера.
Ст. Л. обращено к его товарищу по Гродненскому гусарскому полку Михаилу Ивановичу Цейдлеру (1816–1892), который 3 марта 1838 г. отправлялся на Кавказ. Проводы сослуживца состоялись на станции Спасская Полесть под Петербургом. По воспоминаниям Цейдлера, Л. принял в них участие, и тогда же написал своё полушутливое дружеское послание (см.: Цейдлер М.И. Записки кавказского офицера («Русский вестник», 1883): «Все комнаты, не исключая так называемой царской половины, были блистательно освещены. Хор трубачей у подъезда встретил нас полковым маршем, а в большой комнате накрыт был стол, обильно уставленный всякого рода напитками. Меня усадили, как виновника прощальной пирушки, на почётное место. Не теряя времени начался ужин, чрезвычайно оживлённый. Весёлому расположению духа много способствовало то обстоятельство, что товарищ мой и задушевный приятель Михаил Юрьевич Лермонтов, входя в гостиную, устроенную на станции, скомандовал содержателю её, почтённому толстенькому немцу, Карлу Ивановичу Грау, немедленно вставить во все свободные подсвечники и пустые бутылки свечи и осветить, т.о., без исключения все окна. Распоряжение Лермонтова встречено было сочувственно, и все в нём приняли участие; вставлялись и зажигались свечи; смех, суета сразу расположили к веселью. Во время ужина тосты и пожелания сопровождались спичами и экспромтами. Один из них, сказанный нашим незабвенным поэтом Михаилом Юрьевичем, спустя долгое время потом, неизвестно кем записанный, попал даже в печать. Экспромт этот имел для меня и отчасти для наших товарищей особенное значение, заключая в конце некоторую, понятную только нам, игру слов…» [3].
Другой участник этой дружеской вечеринки, А.И. Арнольди позднее вспоминал: «Михаил Иванович Цейдлер, русский немец, как назвал его поэт Лермонтов в экспромте, за стаканом шампанского, написанном, когда мы все провожали М.И. Цейдлера на Кавказ…» [1]. Арнольди же раскрывает игру слов в экспромте Л.: строки «Но иной, не бранной сталью / Мысли юноши полны» заключали в себе намёк на увлечение адресата женой командира дивизиона Софьей Николаевной Стааль фон Гольштейн (урожд. Шатиловой): «Она была красавица в полном смысле этого слова, умна, кокетлива и сводила с ума весь наш полк и ко многим из нас, что греха таить, была любезна…» [1].
Лит.: 1) Арнольди А.И. Из записок // М.Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. – М.: Худож. лит., 1989. – С. 259–276; 2) Перчаткин С. Рус. писатели в Новгородском крае, Новгород, 1957, № 5, – С. 125–126; 3) Цейдлер М.И. На Кавказе в тридцатых годах // М.Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. – М.: Худож. лит.,1989. – С. 254–258.
Т.А. Алпатова