«К**» («ИЗ ШИЛЛЕРА») («ДЕЛИСЬ СО МНОЮ ТЕМ, ЧТО ЗНАЕШЬ…»)== (1829).

p.Автограф хранится в ИРЛИ, тетр. III. Впервые опубликовано: «Разные сочинения Шиллера в переводах рус. писателей», т. 8, — СПб., 1860. — С. 322.

Одна из ранних эпиграмм Л., представляющая собой вольный перевод двустишия Ф. Шиллера «An*» (1796) из цикла «Votivlafeln» («Вотивные таблицы»). Вместо обобщенно-философского размышления, проникнутого сдержанной иронией, которое мы встречаем у Шиллера («Teile mir mit, was du wei.t, ich werd’ es dankbar empfangen / Aber du gibst mir dich selbst; damit verschone mich, Freund!»; ср. перевод Л.А. Мея: «Зенанья свои сообщи мне: я буду тебе благодарен, / Но предлагаешь ты мне самого себя… Нет, друг, уволь!») [2], в лермонтовской эпиграмме возникает совершенно иной, уничижительный тон.

По мысли М.Л. Скобелевой, главный художественный прием в этой эпиграмме Л. — «эффект обманутого ожидания», возникающий в результате стилистического и семантического несоответствия общего тона эпиграммы и ее последней строки — своеобразного «пуанта» («…На кой мне черт душа твоя!» [1]).

Т.А. Алпатова

Четверостишие имеет смысловое деление на 2 эмоционально и содержательно противопоставленные части, разграничиваемые противительным союзом «но». Экспрессивный характер всего ст., отсутствующий у Шиллера, реализован в последней строке, где создается не только восклицательной интонацией и включением грубой лексемы «чорт», но и ее непосредственной близостью с религиозно-идеологическим оппонентном «душа».

Примечательно, что вариант автографа первой строки («Дели со мною то, что знаешь…» [I; 327]) имел более философское звучание и, вероятно, был заменен с целью избежать диссонанса с задуманным поэтом грубо-ироничным финалом четверостишия.

Т.М. Фадеева

Лит.: 1) Скобелева М.Л., Ермоленко С.И. Эпиграммы М.Ю. Лермонтова: позиция лирического «я» сквозь призму языковой игры // Вестник Южно-Уральского университета. 2006. — № 6 (61). — С. 37; 2) Федоров А.В. Творчество Лермонтова и западные литературы // М.Ю. Лермонтов (ЛН; Т. 43/44). — М.: Изд-во АН СССР, 1941. — С. 138–140; 3) Федоров А.В. Лермонтов и литература его времени. — Л.: Худ. лит., 1967. — С. 242–243; 4) Шиллер Ф. Собрание сочинений Шиллера в переводах русских писателей / под ред. С.А. Венгерова. — СПб.: Издание Акц. Общ. Брокгауз-Ефрон, 1901. — Т. 1. — С. 80.

Т.А. Алпатова

Т.М. Фадеева