«РОМАНС» («СТОЯЛА СЕРАЯ СКАЛА НА БЕРЕГУ МОРСКОМ...») (1832).
Автограф ст. хранится в ИРЛИ (оп. 1, № 4, тетр. IV, л. 21 об.), впервые опубликовано в журнале «Отеч. зап.» (1859, т. 125, № 7, отд. I, стр. 61).
Л. был знаком с романсной лирикой Дмитриевского, почти дословно цитировал песню В.И. Туманского «Любил я очи голубые», был знаком с романсной коллекцией Смирдина. Будучи знаком со старинной русской песнью поэт создает в период с 1829 по 1832 гг. семь произведений, имеющих авторское жанровое определение «романс».
В центре ст. «Стояла серая скала на берегу морском» традиционный для романсной лирики мотив расставания, организующий сюжетообразующую ситуацию разъединенности героев, воплотившуюся в аллегорической форме, связанной с образом рассеченного молнией утеса: «Вновь двум утесам не сойтись, — но все они хранят / Союза прежнего следы, глубоких трещин ряд» [II; 28]. С рассеченным утесом поэт сравнивает расставание возлюбленных («Так мы с тобой разлучены злословием людским» [II; 28]).
Образ разбившегося утеса был распространен в романтизме и восходит к незавершенной поэме С.-Т. Колриджа «Christabel» (1800 г., опубл. в 1816 г.), в которой утес также служит аллегорией людского злословия. Созданный Колриджем образ был подхвачен — Дж.Байрон привел фрагмент из поэмы в качестве эпиграфа к ст. «Прости»: «A dreary sea now fl ows between, / But neither heat, nor frost, nor thunder, / Shall wholly do away, I ween, / The marks of that which once hath been» [2; 41]. Со ст. Байрона Л. мог быть знаком в оригинале и по переводу И.И. Козлова. Л. создал свой вариант перевода эпиграфа, включенный им в заключительную строфу ст. того же года «Время сердцу быть в покое» (1832): «Так расселись под громами, / Видел я, в единый миг / Пощаженные веками / Два утеса бреговых…» [II; 15]
В «Романсе» представлена вариация Л. на ту же тему, хотя ст. удалено от оригинала по смыслу, но, как отмечает Л.М. Аринштейн «близок ему по ритмико-интонационному рисунку, необычному и новаторскому как в английском, так и в русском стихосложении: стихотворение написано 7-стопным ямбом» [1 ;473], эту же особенность отмечает и Пейсахович: «в нем применен крайне редко употребляемый семистопный ямб с четкой и глубокой цезурой после четвертой стопы, с одними мужскими рифмами» [4; 424].
Ст. можно отнеси к «ивановскому циклу». Л.М. Аринштейн полагает ошибочным мнение о посвящении ст. Н.Ф. Ивановой, считая, что для цикла характерны иные мотивы — в ст. «идет о притворстве, насмешке и, в конце концов, измене горячо любимой женщины» [1; 424]. Однако, в цикле Л. нередко обращается и к самой памяти о прошедшем чувстве любви, в отдельных ст. цикла «К Н. И…….», «Время сердцу быть в покое») звучит благодарность, выражение верности их прошлому, признание благодатной силы и подлинности испытанного чувства. Отражение размышлений о неизгладимости следа, оставленного героем в душе возлюбленной («И не изгладишь ты никак из памяти своей / Не только чувств и слов моих — минуты прежних дней!..» [II; 28]), позволяют отнести ст. к «ивановскому циклу».
Лит.: 1) Аринштейн Л.М. Романс («Стояла серая скала на берегу морском…» // ЛЭ. — С.473; 2) Байрон Дж.-Г. Собр. соч.: В 4-х т. — М.: правда, 1981. — Т.II. Стихотворения. — 320с.; 3) Висковатов П.А. Жизнь и творчество М.Ю. Лермонтова. — М.: Современник, 1987. — 494 с.; 4) Пейсахович М.А. Строфика Лермонтова // Творчество М.Ю. Лермонтова. — М.: Наука, 1964. — С. 417–491; 5) Чистова И.С. О кавказском окружении Лермонтова (по материалам альбома А.А. Капнист) // М.Ю. Лермонтов. Исследования и материалы. — Л.: Наука, 1979. — С. 205–208.
К.А. Поташова