«ТЫ ПОМНИШЬ ЛИ, КАК МЫ С ТОБОЮ…» (1830?)
Автограф неизв. Копия — ГИМ, ф. 111, № 7. Впервые опубликовано: «Отеч. зап.», 1842, № 3, отд. 1, с. 203.
Перевод ст. ирландского поэта Т. Мура «Вечерний выстрел» («The evening gun», 1829). Это элегия, в которой переплетается любовная тематика и пейзажная зарисовка. Первая строфа обращена к прошлому, вторая к настоящему. Л. меняет строфику и ритм ст. (у Мура две строфы по 6 и 10 строчек, у Л. — 6 и 6, оригинал написан чередующимся четырехстопным и трехстопным ямбом, создавая особую интонацию, у Л. — четырехстопный ямб). А.М. Алексеев охарактеризовал это ст. как «удавшийся и близкий к подлиннику перевод», В.А. Мануйлов назвал его «вольным переводом». Л. сохранил основные художественные образы (вечер, закат, море, угасающий звук выстрела), романтические мотивы воспоминания и тоски.
Мур описывает бытовую деталь — пушечный выстрел, который был сигналом окончания работы в порту. В оригинале два раза звучит «Boom!» и одна строчка рефреном повторяется в обеих строфах. У Л. же нет звуковой имитации выстрела.
Автограф не известен, поэтому датировка предположительная. Современник Л. В.С. Межевич писал: «Я помню, что в 1830 году в Университетском пансионе существовали четыре издания: „Арион“, „Улей“, „Пчелка“ и „Маяк“ <…> Из этих-то детских журналов <…> узнал я в первый раз имя Лермонтова <…> Не могу вспомнить теперь первых опытов Лермонтова, но кажется, что ему принадлежат читанные мною отрывки из поэмы Томаса Мура „Лалла-Рук“ и переводы некоторых мелодий того же поэта (из них я очень помню одну, под названием „Выстрел“)» [1]. В.А. Мануйлов соотнес ст. Л. с прозаическим безымянным переводом «Вечернего выстрела», помещенного в журнале «Атеней» [2], в котором печатались поэты Пансиона, и нашел много общего. Это позволило ему предположить, что «либо оба перевода — стихотворный и прозаический — принадлежат Л., либо при создании стихотворения он ориентировался на перевод “Атенея”» [3].
Лит.: 1) Межевич В.С. Из статьи о стихотворениях Лермонтова // Лермонтов в воспоминаниях современников. — М.: Худ. лит., 1989. — С. 84–85; 2) Атеней, 1829. Ч. 3. №17. С. 497. 3) Мануйлов В.А. Заметки о двух стихотворениях // Учены записки ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1948. Т. 67. — С. 82–87; 4) Алексеев М.П. Томас Мур, его русские собеседники и корреспонденты // Сборник статей. — М.;Л.: Наука, 1963. — 350 с.; 5) Вацуро В.Э. «Ирландские мелодии» Томаса Мура в творчестве Лермонтова // Русская литература, 1965. — № 3. — С. 184–192.
p>. М.А. Дорожкина