ЛЕРМОНТ ТОМАС (редко Фома) Рифмач (Стихотворец).

(Совр. англ. Thomas the Rhymer, шотл. гэльск. Tomas Reumhair). Также: Правдивый Т., Вещий Т. (совр. англ. True Thomas); Т. из Эрсильдуна (совр. англ. Thomas of Erceldoune); Т. Лермонт (совр. англ. Thomas Learmonth). Мифологический предок шотландского рода Лермонтов, одна из ветвей которого дала начало русскому роду Лермонтовых; исторический прототип главного героя одноименной баллады. «Мало кто так прославлен в преданиях, как Т. из Эрсильдуна», – писал о нем В. Скотт в 1802 г. [4; II; 244]. Следует различать исторического Т. и легендарного Т., героя баллад и преданий шотландского фольклора.

Об историческом Т.-Стихотворце имеется не так много достоверных фактов, что делает его личность еще более легендарной. Иногда происходит смешение исторического Т. с его сыном, которого тоже звали Томас, а также с англо-нормандским трувером Томa (Томасом), жившим в XII в.

Т., получивший впоследствии прозвание Стихотворец, родился ок. 1220–25 г. (по самым ранним оценкам – в 1210 г.) и умер в самом конце XIII в. (не ранее 1297 г. и не позднее 1299–1300 г.). Он подписывал свое имя ‘Thome Rymor de Ercildune’ (сохранилась его подпись под хартией, составленной на латыни, ок. 1260 г.), владел землями неподалеку от современного г. Эрлстона, расположенного в западной части графства Бервикшир (Шотландия), был первым поэтом, который творил на «языке англов» Inglis (варианта, принятого при дворе в Эдинбурге), чье имя до нас дошло, а слава продолжает жить по сей день.

Максимально полные на сегодняшний момент сведения об историческом Т. собраны в книге Эмили Бертон (лит. псевдоним, настоящее имя – Гвен Харди), однако и они не дают всех ответов на вопросы и загадку его жизни еще предстоит разгадать. Несомненно лишь одно – Томас был замешан в политические события Шотландии и Англии, был одним из вдохновителей национального героя Шотландии Уильяма Уоллеса (известного по фильму «Храброе сердце») в его борьбе против английских завоевателей [2; 146], а его таинственное исчезновение напрямую связано с его политическими взглядами. Правдивый Т. оказался неугоден и вполне возможно, как предполагает Бертон, был убит.

Пророчества Т.-Стихотворца приписываются как историческому Т., так и Т. – герою шотландских преданий. Они собраны и опубликованы в редакции Мюррея [5], многие из них получили подтверждение, в особенности те, что сбылись еще при жизни Т., например, его предсказание трагической смерти короля Шотландии Александра III (1286 г.).

Имя Т.-Стихотворца связано с двумя памятными местами Шотландского Пограничья. Одно из них – городок Эрлстон (старое название – Эрсильдун), где Т.-Стихотворец из Эрсильдуна владел землей и где еще сохранились руины башни его замка. Впоследствии им завладели Лермонты на основании утверждения о том, что ведут свое происхождение от Т.

Второе место – это Эйлдонские холмы близ городка Мелроуз. Там, согласно легенде, Т. встретил Королеву Волшебной Страны, от которой он и получил дар стихотворства. Сэр Вальтер Скотт любил эти холмы и водил на них знаменитого английского художника Дж. Тернера. Именно благодаря Скотту, который собирал фольклор Шотландского Пограничья, баллада о Томасе-Стихотворце стала популярной далеко за пределами Шотландии. Скотт впервые опубликовал балладу «Томас Стихотворец» и роман-пророчество «Томас из Эрсильдуна» в «Песнях Шотландского Пограничья» (1802–1803), по классификации Чайлда номер 37. Полный перевод баллады на русский язык, основанный на классической версии В. Скотта, появился лишь в 1993 г. в издании «О Томасе Лермонте – шотландском предке русского поэта». Известна и мелодия к этой балладе.

Необходимо отметить, что существует отличная от литературной версии баллада, которая передавалась путешествующими лудильщиками или, как они сами себя называли, «бродячим народом» (совр. англ. travellers) устным путем из поколения в поколение. Лудильщики издавна кочевали по британским землям, занимаясь в основном мелкими починками и помощью по хозяйству местным жителям. Они, как и цыгане, появившиеся в Шотландии в 1500-е гг., ведут кочевой образ жизни, но, в отличие от последних, являются коренным населением Шотландии и до сего дня сохранили ее легенды и предания, а также креольский вариант шотландского гэльского языка – Beurla Reagaird (букв. «наречие лудильщиков»). Один из замечательных представителей «бродячего народа» Дункан Уильямсон (1928–2007), по свидетельству исследователей, мог удерживать в памяти около 3000 различных сюжетов сказок, преданий и легенд. Ниже приводится передававшаяся устным путем версия баллады (мелодия для голоса), которая была записана за Дунканом в 1977 г. и в настоящее время хранится в архивах Школы шотландских исследований в Эдинбурге [7; 175-8]. Мелодия и ритм в ней значительно отличается от версии для литературной баллады, где подразумевается исполнение под музыкальное сопровождение.

Шотландские лудильщики имели свое представление о легендарном Т., возможно, связывая гэлизированный вариант его имени Tomas Reumhair (букв. с гэльск. «Томас скиталец», англ. «vagabond», «traveller») со своим самоназванием «бродячий народ». Также, несомненно, им был близок и его дар пророчества и его связь с лошадьми, которая так хорошо просматривается в гэльском фольклоре.

Именно благодаря балладе память об историческом Т. продолжает сохраняться в устных преданиях Шотландии и его имя стало почти нарицательным для пророка и поэта. Предания о нем стали распространены уже вскоре после его смерти [3; 275].

В гэльском фольклоре Шотландии фигура Т. приобретает чуть ли не мессианские черты. Считается, что Томас покоится под одним из холмов Шотландии и в урочный час, подобно королю Артуру, встанет на защиту Шотландии. Интересно, что Т.-Стихотворец – единственный герой, который одинаково важен и любим в преданиях обычно разобщенных Горной и Равнинной Шотландии. Именно к его имени обратились якобиты в попытках объединить страну, вернув династию Стюартов на шотландский трон.

На русском языке легендарному и историческому Т. посвящено несколько исследований, попытки связать исторического Т. с родом Лермонтов-Лермонтовых осуществлены в книгах, изданных ассоциацией «Лермонтовское наследие» [1; 8].

Исторический и легендарный Т. постоянно вдохновляет писателей, поэтов, композиторов, художников и сказителей разных стран и культур. Вечный спор, поднятый в балладе, о том, что важнее — музыкальный композиторский дар или дар вещего пророческого слова, до сих пор актуален. История Т. звучит в романах Найджела Трантера, Эллен Р. Кашнер, к балладе о Томасе снова и снова обращаются такие музыкальные группы, как Steeleye Span, а также знаменитые иллюстраторы, такие, как Кейт Липер, все новые интерпретации сверхъестественного союза Томаса и его Королевы вдохновляют поэтов на новые поэтические произведения о вечных романтических союзах и историях любви (Джулия Буденц, Сидней Гудсэр Смит и др.)

Знал ли Л. предание о Т. Лермонте, доходило ли до него издание Скотта с опубликованной балладой? Скорее всего, нет, иначе он бы обязательно не раз обращался к ней в своих творческих поисках. Однако существует несомненная преемственность пророческого и поэтического дара Т. и Л., оба, подобно пророкам древности, получали свое вдохновение в горах и их умы волновали фантастические неземные сюжеты, оба смогли предречь судьбы своей страны.

Лит.: 1). Вальтер Скотт. «Томас Стихотворец» / Лит. пер. Т. Королева et al. в кн. О Томасе Лермонте – шотландском предке русского поэта. – М.: Детская книга. 1993; 2). Elizabeth Burton. The Life and Times of Thomas of Ercildune ‘The Rhymer’. – Llanerch Press Ltd. 2012; 3). Emily Lyle. Fairies and Folk. Approaches to the Scottish Ballad Tradition. BASE. – Vol. 1. Wissenschaftlicher Verlag Trier. – 2007; 4). Walter Scott. Ministrelsy of the Scottish Border. – 2 vols. – Kelso: Printed by James Ballantyne. – London; T. Cadell jun. and W. Davies. 1802; 5). The Romance and Prophecies of Thomas of Erceldoune, ed. James A. H. Murray. Early English Text Society, Original Series 61. – London: N. Trubner, 1875. – P. xiii; 6). Emily Lyle (ed.) Scottish Ballads. – Edinburgh. 1994; 7). Tocher 27 (1977) 175-8; 8). Татьяна Молчанова и Рекс Лермонт. Лермонты-Лермонтовы. – М.: Логос, 2008. – 144с.

М.В. Королева